幸福大街 » 你 看 我 看 你 » 詞條掃盲之KUSO


2007-7-25 12:42 Terrible
詞條掃盲之KUSO

相信很多人還不知道這個詞什么意思,我轉了一篇,大家看看。

KUSO在日文原本是“可恶”的意思,通常也拿来当成骂人的口头禅。但对台湾的网路世代而言,“KUSO”(或称为库索)则广泛当成“恶搞”、“好笑”的意思。KUSO在台湾早期只限於网路,後来则利用网路的特性,影响范围愈来愈大。 [img]http://baike.baidu.com/pic/1/1170487095435428_small.jpg[/img]

KUSO大约从三、四年前开始,一开始比较类似网路语言的次文化,在网路留言中大量使用香港电影《食神》、《少林足球》或香港武打漫画中的经典对话或语汇,例如用“折凳”表示最犟的武器、“未够班”形容能力不足:或是在此根基上,创作一些颠倒是非的故事,例如《铁拳无敌孙中山》、《少林棒球》等等。

对於死忠“KUSO族”而言,KUSO的定义十分严格,即便是搞笑、幽默,对象或是取材范围也限定在香港漫画、日本ACG(卡通、漫画、电玩)等,透过带有距离感的文字、语法,创造出一种特有的幽默。

後来特定的日本语汇如“萝莉控”(Lolita Complex,恋女童癖)、“残念”(可惜)也加入了KUSO的行列,对象也开始愈来愈广泛,慢慢从BBS讨论区扩散开来,不再限定於文字。

KUSO文化早期还有“认真面对烂东西”的意味,今年初“台湾霹雳火”开始被网友以各种KUSO的方式对待後,更造就新一波的流行。

许多较接近青少年的公司,也开始接纳、甚至扮演推手,举办各种活动、提供网路机制,鼓励网路世代继续KUSO,譬如将网友虚拟创作的“乔登拖鞋”放在Yahoo!奇摩首页、PCHome除了“就是爱搞怪”贴图区外,最近还举办“RO搞怪贴图大赛”、可口可乐也举办了高中生搞笑歌舞比赛。

社会最近喜欢用“草莓族”这个比较负面的名词来形容二十岁上下的这一代,现在,他们要用自己的KUSO文化来反击,颠覆老一辈的思想,看起来还颇为成功。

Kuso:日语“粪”的发音。起先是教游戏玩家如何把“烂Game认真玩”的意思,后来经台湾传入大陆,渐渐演化成“恶搞”之意。

2007-7-25 12:51 柒柒
明白了~~~~~~~~

2007-7-25 12:56 心随
KUSO哇。
唉。

2007-7-25 13:02 溢の羽落
KUSO

我记得我问随这什么意思的时候 她就说 我也不知道诶
然后我问她怎么用 她说看着办用就好了

那到底 是什么意思?
就是 恶搞?

2007-7-25 13:59 奇葩
至于么

还特地去查
我倒//

2007-7-25 19:30 熊。
[s:72] ←這就叫kuso.....~

2007-7-25 20:52 月影捕手
什么叫LOLI啊?

2007-7-25 21:06 奇葩
就年纪小的很可爱的女生
让人看了很想把她扑倒的那种

然后男的LOLI就是正太

2007-7-25 21:08 月影捕手
就是lolita的简写吧?

2007-7-25 21:10 熊。
[quote]引用第8楼月影捕手于2007-07-25 21:08发表的 :
就是lolita的简写吧?[/quote]
不是...lolita是一種歐洲風格的衣服...= =

2007-7-25 21:14 奇葩
但两个都是很卡哇依的就是了

页: [1]
查看完整版本: 詞條掃盲之KUSO


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.